當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
(雙語(yǔ)新聞)蘋果CEO蒂姆·庫(kù)克將于2016年6月下旬訪問(wèn)中國(guó)
(雙語(yǔ)新聞)蘋果CEO蒂姆·庫(kù)克將于2016年6月下旬訪問(wèn)中國(guó)
青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-05-08
希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2016年5月8日了解到:Apple chief executive Tim
Cook plans to visit Beijing later this month to meet high-level
government officials, at a time when the company is facing setbacks in
its most important overseas market, a source said.
蘋果CEO蒂姆·庫(kù)克計(jì)劃本月下旬訪問(wèn)北京,與高層政府官員會(huì)面。這是該公司在其最重要的海外市場(chǎng)面臨挫折后作出的決定,有消息稱。
Cook has frequently traveled to China since taking the helm of
Apple five years ago, but his latest visit comes during a critical
period.
庫(kù)克上任蘋果掌舵人以來(lái)的5年前,經(jīng)常前往中國(guó),但本次的訪問(wèn)處在一個(gè)關(guān)鍵時(shí)期。
From weakening smartphone sales to the loss of an iPhone
trademark dispute and the suspension of some of its online entertainment
services, the US technology giant has been facing a flurry of problems
in recent weeks in its second-largest market after the US.
從智能手機(jī)銷量下跌,到輸了iPhone商標(biāo)糾紛,再到其一些在線娛樂(lè)服務(wù)的暫停,這個(gè)美國(guó)科技巨頭這幾周已經(jīng)在美國(guó)之后的第二大市場(chǎng)面臨這繁雜的問(wèn)題。
That has raised concerns over Apple’s growth momentum. Last week
the company reported its first quarterly revenue drop in 13 years.
這使得蘋果的增長(zhǎng)勢(shì)頭令人擔(dān)憂。上周,該公司宣布13年來(lái)首次季度收入下降。
On top of that, billionaire activist investor Carl Icahn said in
an interview with CNBC that he had sold his entire stake in Apple,
citing China’s economic slowdown and worries about whether the
government could make it very difficult for Apple to conduct business.
最重要的是,億萬(wàn)富翁激進(jìn)投資者卡爾·伊坎在接受CNBC采訪時(shí)表示,他已經(jīng)賣掉了他在蘋果公司全部股權(quán),理由是中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速放緩以及中國(guó)政府是否會(huì)使蘋果業(yè)務(wù)的開(kāi)展設(shè)置障礙感到擔(dān)憂。
During his China visit, Cook plans to meet senior government and
Communist party leaders – including officials in charge of propaganda,
said the source, who declined to be named as the plan is not yet public.
在中國(guó)訪問(wèn)期間,庫(kù)克計(jì)劃會(huì)見(jiàn)高級(jí)政府官員和共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人——包括負(fù)責(zé)宣傳的官員,一個(gè)在計(jì)劃尚未公開(kāi)前不愿意透露姓名的消息來(lái)源說(shuō)。
Under the president, Xi Jinping, China is also trying to shift
away from its dependence on foreign technology, especially in critical
sectors such as banking and insurance.
在習(xí)近平的指揮下,中國(guó)也正在試圖轉(zhuǎn)移對(duì)國(guó)外技術(shù)的依賴,尤其是在如銀行、保險(xiǎn)業(yè)等關(guān)鍵領(lǐng)域。
Foreign businesses have staunchly opposed new regulations that
they claim threaten to cut them out of such industries.
外國(guó)企業(yè)都堅(jiān)決反對(duì)這些新規(guī)定,聲稱受到在這些行業(yè)內(nèi)被取代的威脅。
Despite growing concerns over its China business – Apple reported
its revenue from Greater China, which includes Hong Kong and Taiwan,
dropped 26% last quarter – Cook argued that the country is a “l(fā)ot more
stable” than people think.
盡管在中國(guó)的業(yè)務(wù)增長(zhǎng)令人擔(dān)憂——蘋果公司公布的在包括臺(tái)灣和香港在內(nèi)的大中華的收入上一季度下降了26%——庫(kù)克認(rèn)為,這個(gè)國(guó)家比人們想象的“穩(wěn)定得多”。
“We remain really optimistic on China,” he added.
“我們?nèi)匀缓芸春弥袊?guó),”他補(bǔ)充說(shuō)。來(lái)源:英國(guó)衛(wèi)報(bào)
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。