當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
冷凍胚胎12年試管嬰兒終誕生 (中英雙語)
冷凍胚胎12年試管嬰兒終誕生(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-02-29
希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2016年2月29日了解到:XI’AN -- A healthy test tube
baby was born Wednesday in northwest China’s Shaanxi Province from an
embryo frozen 12 years ago, a record on the Chinese mainland.
西安-周三,中國西北部陜西省的一個冷凍了12年的胚胎,孕育出了一個健康的試管嬰兒,成為中國大陸之最。
On Wednesday morning, a 40-year-old woman gave birth to her
second son, weighing 3,440 grams at birth at Tangdu Hospital in
provincial capital Xi’an.
周三早上,一名40歲的婦女在省會西安唐都醫(yī)院生育出自己的第二個兒子,孩子重達34440克。
She suffers from blocked fallopian tubes and polycystic ovary
syndrome, a health problem that can affect a woman’s fertility and
pregnancy. She began trying to get pregnant through IVF in 2003. That
year, doctors harvested 12 of her eggs and created 12 embryos with her
husband’s sperm. They implanted two fresh embryos to her womb, and froze
the remaining seven that they considered viable.
她患有輸卵管阻塞和多卵巢囊綜合征,這是影響婦女不孕不育的一個健康問題。2003年,她開始試圖通過試管受精懷孕。那年,醫(yī)生采集了12枚她的卵子,然后用她丈夫的精子創(chuàng)造出12個胚胎。他們把兩個新鮮的胚胎植入她的子宮,然后冷冰了七個可用胚胎。
Li gave birth to a healthy boy in 2004, and has since spent
three yuan (around 50 cents) per day to store the embryos in the
hospital in case of an emergency. Last year, when China dropped its
one-child policy, she decided to have a second child.
2004年,李生育出一個健康的男孩,自那以后,她每天花費三元在醫(yī)院儲存胚胎,以防萬一。去年,當中國取消獨生子政策后,她決定再生一個。
Three embryos survived the thawing process. The two best were
implanted in her womb, but only one survived.
在解凍過程中,三枚胚胎存活了下來。兩個品質(zhì)最好的移植入了她的子宮,只有一個存活了。
"The success rate of implanted thawed embryos is more than 40
percent in our hospital, so doctors usually place more than one embryo
at a time," said Wang Xiaohong, director of Tangdu Hospital reproductive
medicine center.
唐都醫(yī)院生殖醫(yī)藥中心主任王曉紅說:“我們醫(yī)院移植冷凍胚胎的成功率大于40%,因此,醫(yī)生通常每次多植入幾個?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">
"Our first boy is 12 years old now. The purpose of freezing the
embryos was to have a second child some day, and luckily, we succeeded,"
said her husband.
她的丈夫說:“我們的第一個孩子已經(jīng)12歲了。冷凍胚胎的目的就是為了有第二個孩子,幸運地是,我們成功了?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Louise Brown, the first test-tube baby, was born in Britain in
1978, and about five million babies have been born worldwide through IVF
since. The first test-tube baby on the Chinese mainland, Zheng Mengzhu,
was born in 1988.
1978年,世界首例試管嬰兒Louise
Brown在英國出生,自那以后,試管嬰兒技術將約500萬嬰兒帶到了世界各地。1988年,中國大陸誕生第一例試管嬰兒鄭萌珠。
The infertility rate is high in China. China Population
Association statistics from 2012 showed 40 million people with fertility
issues, accounting for around 12.5 percent of the population at
child-bearing age.
中國的不孕率很高。中國人口學會2012年以來的數(shù)據(jù)顯示,4000萬人患有不孕不育,占12.5%的育齡人口。
"IVF is one of the most effective assisted reproduction
techniques for treating of infertility," said Wang.
王說:“試管嬰兒是治療不孕不育最有效的輔助生殖技術之一?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Tangdu Hospital began to freeze embryos for infertile couples
in 2003. Up to now, it has frozen around 100,000 embryos, thawed more
than 27,000, and created 4,293 healthy test-tube babies.
2003年,唐都醫(yī)院開始為不孕夫婦冷凍胚胎。迄今為止,它已經(jīng)冷凍了大約十萬個胚胎,解凍27000多個,孕育了4293個健康的試管嬰兒。
來源:China Daily官網(wǎng)
新聞部分來源于網(wǎng)絡,,版權歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權方面的問題,請通知我們及時刪除。