當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
富士康總裁郭臺(tái)銘:對(duì)收購夏普有信心 (中英雙語)
富士康總裁郭臺(tái)銘:對(duì)收購夏普有信心(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-02-14
希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2016年2月14日了解到:Guo Tai-ming, also known as
Terry Gou, founder and chairman of Hon Hai Precision Industry Co,
trading as Foxconn Technology Group, said Sunday that he is confident
about winning a bid for Japanese electronics maker Sharp Corp, according
to media reports.
媒體報(bào)道,鴻海精密工業(yè)股份有限公司(即富士康科技集團(tuán))創(chuàng)始人兼董事長(zhǎng)郭臺(tái)銘在上周日表示,他對(duì)收購日本電子產(chǎn)品制造商夏普很有信心。
Guo said at an event in Taipei Sunday that Sharp will make a
decision on Foxconn’s offer soon, according to domestic news portal
sina.com.cn.
據(jù)新浪網(wǎng)報(bào)道,上周日,郭臺(tái)銘在臺(tái)北的一個(gè)活動(dòng)中表示,夏普將對(duì)富士康的提議盡快作出決定。
The company has raised its bid for Sharp to $5.45 billion, the
Wall Street Journal reported Friday.
華爾街日?qǐng)?bào)報(bào)道,鴻海將出價(jià)調(diào)高至54.5億美金。
The company doesn’t intend to buy out the Japanese electronics
maker’s shareholders but will instead inject 389 billion yen ($3.21
billion) into Sharp in exchange for new shares, according to media
reports.
據(jù)媒體報(bào)道,鴻海公司并無買下夏普全部股份的計(jì)劃,而是注資3890億日元(約32.1億美金)來認(rèn)購夏普發(fā)行的新股。
Separately, Guo said at the event that the company’s net profit
grew 10 percent because of automation, although Foxconn didn’t meet its
annual revenue target, sina.com.cn reported.
另外,新浪網(wǎng)報(bào)道,郭臺(tái)銘在活動(dòng)中還表示,盡管富士康沒有達(dá)到它的年度盈收目標(biāo),但由于自動(dòng)化的引入,該公司的凈利潤(rùn)同比增長(zhǎng)10%。
Foxconn has pursued automation to cut labor costs and improve its
manufacturing process in recent years, Chia-Peng Day, general manager of
the company’s automation technology development committee, told the
Global Times in July 2015.
富士康自動(dòng)化技術(shù)發(fā)展委員會(huì)總經(jīng)理戴佳鵬在2015年7月接受環(huán)球時(shí)報(bào)采訪時(shí)表示,該公司近年來一直在致力于工業(yè)自動(dòng)化開發(fā),以降低人力成本,改善生產(chǎn)流程。
The company is using automation machinery to free workers from
simple but repetitive work, according to Day.
據(jù)戴總經(jīng)理表示,該公司正在利用自動(dòng)化設(shè)備將工人從簡(jiǎn)單重復(fù)枯燥的流水線作業(yè)中解放出來。
The Taiwan-based electronics giant has been developing industrial
robots as it targets 30 percent automation at its factories in the
Chinese mainland by 2020, the South China Morning Post reported in July
2015.
據(jù)南華早報(bào)2015年7月報(bào)道,這家臺(tái)灣電子巨頭已經(jīng)在開發(fā)工業(yè)機(jī)器人,它的目標(biāo)是到2020年,中國(guó)大陸工廠30%實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化。
來源:Global Times
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。