當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
中國(guó)外長(zhǎng)呼吁美國(guó)慎用導(dǎo)彈系統(tǒng) (中英雙語(yǔ))
中國(guó)外長(zhǎng)呼吁美國(guó)慎用導(dǎo)彈系統(tǒng)(中英雙語(yǔ))
青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-02-14
希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2016年2月14日了解到:BEIJING - The United States
needs to proceed with caution on possible deployment of an advanced U.S.
missile defense system following North Korea’s recent rocket launch and
not use this as an excuse to affect China’s security, the Chinese
foreign minister said.
(北京)中國(guó)外長(zhǎng)表示,對(duì)于近日朝鮮火箭發(fā)射時(shí)間,美國(guó)需要繼續(xù)保持對(duì)部署導(dǎo)彈防御系統(tǒng)的謹(jǐn)慎態(tài)度,并且不要將其作為干涉中國(guó)安全的借口。
Speaking to U.S. Secretary of State John Kerry in Munich, Chinese
Foreign Minister Wang Yi expressed Beijing’s opposition to the
deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system,
China’s Foreign Ministry said late on Friday.
中國(guó)外交部在周五晚時(shí)宣稱,中國(guó)外長(zhǎng)王毅向美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里表達(dá)了中國(guó)政府對(duì)部署終端高空區(qū)域防御(THAAD)系統(tǒng)的反對(duì)態(tài)度。
Wang "demanded the U.S. side must act cautiously, not use the
opportunity to harm China’s security interests and not add a new
complicating factor to regional peace and stability", the ministry said.
外交部稱,王毅“要求美方必須慎重行事,不要利用這個(gè)機(jī)會(huì)損害中國(guó)的安全利益,并且不要為地區(qū)的和平穩(wěn)定增加新的復(fù)雜因素?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">
South Korea and the United States are expected to begin talks
next week on possible deployment of the system.
韓美兩國(guó)將在下周開啟關(guān)于可能部署該系統(tǒng)的對(duì)話。
North Korea launched a long-range rocket on Feb. 6 carrying what
it called a satellite, drawing renewed international condemnation just
weeks after it carried out a nuclear test.
2月6日,朝鮮發(fā)射了一架遠(yuǎn)程火箭,但其聲稱是一臺(tái)衛(wèi)星。該舉措在朝鮮進(jìn)行核試驗(yàn)的數(shù)周后再次引發(fā)國(guó)際上的譴責(zé)。
It said the launch was for peaceful purposes, but Seoul and
Washington have said it violated U.N. Security Council resolutions
because it used ballistic missile technology.
朝鮮稱此次發(fā)射的出發(fā)點(diǎn)是和平的,但是韓國(guó)和美國(guó)認(rèn)為朝鮮觸犯了聯(lián)合國(guó)安理會(huì)的制裁,因?yàn)槠涫褂昧藦椀缹?dǎo)彈技術(shù)。
Wang also repeated China’s stance that sanctions "are not the
aim" and that everyone should think of ways to restart talks on the
North Korean nuclear issue.
王毅也重申了中國(guó)的立場(chǎng),強(qiáng)調(diào)制裁“并非目的”,大家都應(yīng)該思考該如何重啟朝核問題的對(duì)話。
"This completely accords with the interests of all sides,
including China and the United States," Wang added, according to the
statement.
根據(jù)聲明,王毅還補(bǔ)充說:“這符合包括中美在內(nèi)的各方利益?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">
In Seoul, the U.S. military stationed in South Korea said it had
deployed an additional Patriot missile defense unit to the country in
response to recent North Korean provocations.
駐韓美軍稱其已經(jīng)部署好額外的愛國(guó)者導(dǎo)彈防御系統(tǒng),作為對(duì)近期朝鮮挑釁的回應(yīng)。
An air defense artillery unit from Texas is conducting ballistic
missile defense training with existing troops deployed in the South, the
U.S. Forces Korea also said in a statement.
駐韓美軍還在聲明中提及,來自德克薩斯的防空炮兵部隊(duì)正與現(xiàn)有駐韓部隊(duì)一同進(jìn)行彈道導(dǎo)彈防御訓(xùn)練。
The Patriot system is a high-velocity interceptor that defends
against incoming ballistic and cruise missiles as well as aircrafts.
愛國(guó)者系統(tǒng)是一種高速攔截機(jī),能夠截?fù)魪椀缹?dǎo)彈、巡航導(dǎo)彈和飛機(jī)。
來源:雅虎新聞
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。