當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
《三十六計(jì)》的英文表達(dá) (中英雙語(yǔ))
《三十六計(jì)》的英文表達(dá) (中英雙語(yǔ))
青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-01-23
希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2016年1月23日了解到:Chapter 1: Winning
Stratagems
第一套 勝戰(zhàn)計(jì)
第一計(jì) 瞞天過(guò)海
crossing the sea under camouflage
▌原文
備周則意??;常見則不疑。陰在陽(yáng)之內(nèi),不在陽(yáng)之對(duì)。太陽(yáng),太陰。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until
the real goal is achieved. Tactically, this is known as an 'open feint':
in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the
east.
第二計(jì) 圍魏救趙
relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
▌原文
共敵不如分?jǐn)?;敵?yáng)不如敵陰。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
When the enemy is too strong to be attacked directly, then
attack something he holds dear. Know that he cannot be superior in all
things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be
attacked instead. The idea here is to avoid a head-on battle with a
strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This will
force the strong enemy to retreat in order to support his weakness.
Battling against the now tired and low-morale enemy will give a much
higher chance of success.
第三計(jì) 借刀殺人
killing someone with a borrowed knife
▌原文
敵已明,友示定,引友殺敵,不自出力,以《損》推演。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
When you do not have the means to attack your enemy directly,
then attack using the strength of another. Trick an ally into attacking
him, bribe an official to turn traitor, or use the enemy's own strength
against him.
第四計(jì) 以逸待勞
waiting at one's ease for the exhausted enemy
▌原文
困敵之勢(shì),不以戰(zhàn);損剛益柔。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
It is an advantage to choose the time and place for battle. In
this way you know when and where the battle will take place, while your
enemy does not. Encourage your enemy to expend his energy in futile
quests while you conserve your strength. When he is exhausted and
confused, you attack with energy and purpose.
第五計(jì) 趁火打劫
plundering a burning house
▌原文
敵之害大,就勢(shì)取利,剛決柔也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
When a country is beset by internal conflicts, when disease and
famine ravage the population, when corruption and crime are rampant,
then it will be unable to deal with an outside threat. This is the time
to attack.
第六計(jì) 聲東擊西
making a feint to the east and attacking in the west
▌原文
敵志亂萃,不虞,坤下兌上之象。利其不自主而取之。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
In any battle the element of surprise can provide an
overwhelming advantage. Even when face to face with an enemy, surprise
can still be employed by attacking where he least expects it. To do this
you must create an expectation in the enemy's mind through the use of a
feint.
Chapter 2: Enemy Dealing Stratagems
第二套 敵戰(zhàn)計(jì)
第七計(jì) 無(wú)中生有
creating something out of nothing
▌原文
誑也,非誑也,實(shí)其所誑也。少陰,太陰,太陽(yáng)。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
You use the same feint twice. Having reacted to the first and
often the second feint as well, the enemy will be hesitant to react to a
third feint. Therefore the third feint is the actual attack catching
your enemy with his guard down.
第八計(jì) 暗渡陳倉(cāng)
advancing secretly by an unknown path
▌原文
示之以動(dòng),利其靜而有主,“益動(dòng)而巽”。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Deceive the enemy with an obvious approach that will take a
very long time, while surprising him by taking a shortcut and sneak up
to him. As the enemy concentrates on the decoy, he will miss you
sneaking up to him.
第九計(jì) 隔岸觀火
watching a fire from the other side of the river
▌原文
陽(yáng)乖序亂,陰以待逆。暴戾恣睢,其勢(shì)自斃。順以動(dòng)豫,豫順以動(dòng)。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Delay entering the field of battle until all the other players
have become exhausted fighting amongst themselves. Then go in at full
strength and pick up the pieces.
第十計(jì) 笑里藏刀
covering the dagger with a smile
▌原文
信而安之,陰以圖之。備而后動(dòng),勿使有變。剛中柔外也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Charm and ingratiate yourself with your enemy. When you have
gained his trust, move against him in secret.
第十一計(jì) 李代桃僵
palming off substitute for the real thing
▌原文
勢(shì)必有損,損陰以益陽(yáng)。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
There are circumstances in which you must sacrifice short-term
objectives in order to gain the long-term goal. This is the scapegoat
strategy whereby someone else suffers the consequences so that the rest
do not.
第十二計(jì) 順手牽羊
picking up something in passing
▌原文
微隙在所必乘,微利在所必得。少陰,少陽(yáng)。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
While carrying out your plans be flexible enough to take
advantage of any opportunity that presents itself, however small, and
avail yourself of any profit, however slight.
Chapter 3: Attacking Stratagems
第三套:攻戰(zhàn)計(jì)
第十三計(jì) 打草驚蛇
beating the grass to frighten the snake
▌原文
疑以叩實(shí),察而后動(dòng)。復(fù)者,陰之媒也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Do something unaimed, but spectacular ("hitting the grass") to
provoke a response of the enemy ("startle the snake"), thereby giving
away his plans or position, or just taunt him.
Do something unusual, strange, and unexpected as this will
arouse the enemy's suspicion and disrupt his thinking.
More widely used as "[Do not] startle the snake by hitting the
grass". An imprudent act will give your position or intentions away to
the enemy.
第十四計(jì) 借尸還魂
resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
▌原文
有用者,不可借;不能用者,求借。借不能用者而用之。匪我求童蒙,童蒙求我。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Take an institution, a technology, a method, or even an
ideology that has been forgotten or discarded and appropriate it for
your own purpose.
Revive something from the past by giving it a new purpose or
bring to life old ideas, customs, or traditions and reinterpret them to
fit your purposes.
第十五計(jì) 調(diào)虎離山
luring the tiger out of his den
▌原文
待天以困之,用人以誘之,往蹇來(lái)返。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Never directly attack an opponent whose advantage is derived
from its position. Instead lure him away from his position thus
separating him from his source of strength.
第十六計(jì) 欲擒故縱
letting the enemy off in order to catch him
▌原文
逼則反兵,走則減勢(shì)。緊隨勿迫,累其氣力,消其斗志,散而后擒,兵不血刃。需,有孚,光。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Cornered prey will often mount a final desperate attack. To
prevent this you let the enemy believe he still has a chance for
freedom.
His will to fight is thus dampened by his desire to escape.
When in the end the freedom is proven a falsehood the enemy's morale
will be defeated and he will surrender without a fight.
第十七計(jì) 拋磚引玉
giving the enemy something to induce him to lose more valuable
things
▌原文
類以誘之,擊蒙也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Bait someone by making him believe he gains something or just
make him react to it ("toss out a brick") and obtain something valuable
from him in return ("get a jade gem").
第十八計(jì) 擒賊擒王
capturing the ringleader first in order to capture all the
followers
▌原文
摧其堅(jiān),奪其魁,以解其體。龍戰(zhàn)于野,其道窮也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
If the enemy's army is strong but is allied to the commander
only by money, superstition or threats, then take aim at the leader.
If the commander falls the rest of the army will disperse or
come over to your side.
If, however, they are allied to the leader through loyalty then
beware, the army can continue to fight on after his death out of
vengeance.
Chapter 4: Chaos Stratagems
第四套:混戰(zhàn)計(jì)
第十九計(jì) 釜底抽薪
extracting the firewood from under the cauldron
▌原文
不敵其力,而消其勢(shì),兌下乾上之象。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Take out the leading argument or asset of someone; "steal
someone's thunder". This is the very essence of indirect approach:
instead of attacking enemy's fighting forces, the attacks are directed
against his ability to wage war.
第二十計(jì) 混水摸魚
muddling the water to catch the fish; fishing in troubled
waters
▌原文
乘其陰亂,利其弱而無(wú)主。隨,以向晦入宴息。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Create confusion and use this confusion to further your own
goals.
第二十一計(jì) 金蟬脫殼
slipping away by casting off a cloak; getting away like the
cicada sloughing its skin
▌原文
存其形,完其勢(shì);友不疑,敵不動(dòng)。巽而止蠱。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Mask yourself. Either leave one's distinctive traits behind,
thus becoming inconspicuous, or masquerade as something or someone else.
This strategy is mainly used to escape from enemy of superior
strength.
第二十二計(jì) 關(guān)門捉賊
catching the thief by closing / blocking his escape route
▌原文
小敵困之。剝,不利有攸往。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
To capture your enemy, or more generally in fighting wars, to
deliver the final blow to your enemy, you must plan prudently if you
want to succeed. Do not rush into action. Before you "move in for the
kill", first cut off your enemy's escape routes, and cut off any routes
through which outside help can reach them.
第二十三計(jì) 遠(yuǎn)交近攻
befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy
▌原文
形禁勢(shì)格,利從近取,害以遠(yuǎn)隔。上火下澤。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
It is known that nations that border each other become enemies
while nations separated by distance and obstacles make better allies.
When you are the strongest in one field, your greatest threat
is from the second strongest in your field, not the strongest from
another field.
第二十四計(jì) 假途伐虢
attacking the enemy by passing through a common neighbor
▌原文
兩大之間,敵脅以從,我假以勢(shì)。困,有言不信。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Borrow the resources of an ally to attack a common enemy. Once
the enemy is defeated, use those resources to turn on the ally that lent
you them in the first place.
Chapter 5: Proximate Stratagems
第五套:并戰(zhàn)計(jì)
第二十五計(jì) 偷梁換柱
stealing the beams and pillars and replacing them with rotten
timbers
▌原文
頻更其陣,抽其勁旅,待其自敗,而后乘之。曳其輪也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Disrupt the enemy's formations, interfere with their methods of
operations, change the rules in which they are used to following, go
contrary to their standard training.
In this way you remove the supporting pillar, the common link
that makes a group of men an effective fighting force.
第二十六計(jì) 指桑罵槐
reviling/abusing the locust tree while pointing to the mulberry
▌原文
大凌小者,警以誘之。剛中而應(yīng),行險(xiǎn)而順。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
To discipline, control, or warn others whose status or position
excludes them from direct confrontation; use analogy and innuendo.
Without directly naming names, those accused cannot retaliate without
revealing their complicity.
第二十七計(jì) 假癡不癲
feigning madness without becoming insane
▌原文
寧偽作不知不為,不偽作假知妄為。靜不露機(jī),云雷屯也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Hide behind the mask of a fool, a drunk, or a madman to create
confusion about your intentions and motivations. Lure your opponent into
underestimating your ability until, overconfident, he drops his guard.
Then you may attack.
第二十八計(jì) 上屋抽梯
removing the ladder after the enemy has climbed up the roof
▌原文
假之以便,唆之使前,斷其援應(yīng),陷之死地。遇毒,位不當(dāng)也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
With baits and deceptions, lure your enemy into treacherous
terrain. Then cut off his lines of communication and avenue of escape.
To save himself, he must fight both your own forces and the elements of
nature.
第二十九計(jì) 樹上開花
putting artificial flowers on trees
▌原文
借局布勢(shì),力小勢(shì)大。鴻漸于陸,其羽可以為儀也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Tying silk blossoms on a dead tree gives the illusion that the
tree is healthy. Through the use of artifice and disguise, make
something of no value appear valuable; of no threat appear dangerous; of
no use appear useful.
第三十計(jì) 反客為主
turning from the guest into the host
▌原文
乘隙插足,扼其主機(jī),漸之進(jìn)也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Usurp leadership in a situation where you are normally
subordinate. Infiltrate your target. Initially, pretend to be a guest to
be accepted, but develop from inside and become the owner later.
Chapter 6: Desperate Stratagems
第六套:敗戰(zhàn)計(jì)
第三十一計(jì) 美人計(jì)
using seductive women to corrupt the enemy
▌原文
兵強(qiáng)者,攻其將;將智者,伐其情。將弱兵頹,其勢(shì)自萎。利用御寇,順相保也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Send your enemy beautiful women to cause discord within his
camp. This strategy can work on three levels.
First, the ruler becomes so enamoured with the beauty that he
neglects his duties and allows his vigilance to wane.
Second, other males at court will begin to display aggressive
behaviour that inflames minor differences hindering co-operation and
destroying morale.
Third, other females at court, motivated by jealousy and envy,
begin to plot intrigues further exacerbating the situation.
第三十二計(jì) 空城計(jì)
presenting a bold front to conceal unpreparedness
▌原文
虛者虛之,疑中生疑。剛?cè)嶂H,奇而復(fù)奇。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
When the enemy is superior in numbers and your situation is
such that you expect to be overrun at any moment, then drop all pretense
of military preparedness, act calmly and taunt the enemy, so that the
enemy will think you have a huge ambush hidden for them.
It works best by acting calm and at ease when your enemy
expects you to be tense.
第三十三計(jì) 反間計(jì)
sowing discord among the enemy
▌原文
疑中之疑。比之自內(nèi),不自失也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Undermine your enemy's ability to fight by secretly causing
discord between him and his friends, allies, advisors, family,
commanders, soldiers, and population. While he is preoccupied settling
internal disputes, his ability to attack or defend is compromised.
第三十四計(jì) 苦肉計(jì)
deceiving the enemy by torturing one's own man
▌原文
人不自害,受害必真。假真真假,間以得行。童蒙之吉,順以巽也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Pretending to be injured has two possible applications. In the
first, the enemy is lulled into relaxing his guard since he no longer
considers you to be an immediate threat.
The second is a way of ingratiating yourself to your enemy by
pretending the injury was caused by a mutual enemy.
第三十五計(jì) 連環(huán)計(jì)
coordinating one stratagem with another
▌原文
將多兵眾,不可以敵,使其自累,以殺其勢(shì)。在師中吉,承天寵也。
▌?dòng)⑽淖⑨?span id="jxfbjvrd" class="style52">
In important matters, one should use several stratagems applied
simultaneously after another as in a chain of stratagems. Keep different
plans operating in an overall scheme; however, in this manner if any one
strategy fails, then the chain breaks and the whole scheme fails.
第三十六計(jì) 走為上
decamping being the best; running away as the best choice
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。