男人av无码天堂_中文字幕在线男人的天堂_亚洲十大黄片在线免费看_在线观看播放国产一区播放


當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  中國與沙特阿拉伯推進(jìn)自由貿(mào)易談判 (中英雙語)

中國與沙特阿拉伯推進(jìn)自由貿(mào)易談判 (中英雙語)

青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-01-23

希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2016年1月23日了解到:Chinese President Xi Jinping Tuesday announced with his Saudi host that the two countries welcome the progress made in China-Gulf Cooperation Council (GCC) free trade area negotiation, and agreed to establish the free trade area as early as possible as he started his two-day visit to Saudi Arabia.

星期二,中國國家主席習(xí)近平在開啟他對沙特阿拉伯為期兩天的訪問時,同沙特國家領(lǐng)導(dǎo)人宣布兩國歡迎中國—海合會(GCC)自由貿(mào)易區(qū)談判取得的進(jìn)展,并且同意盡早建立自由貿(mào)易區(qū)。

Xi on Tuesday met with King Salman bin Abdulaziz Al Saud. The two leaders announced that China and Saudi Arabia are to lift bilateral ties to a comprehensive strategic partnership.

星期二,習(xí)近平會見了沙特阿拉伯國王薩勒曼·本·阿卜杜勒-阿齊茲·阿勒沙特。兩國元首宣布中國將同沙特阿拉伯推動雙邊關(guān)系進(jìn)入全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。

They also pledged to resolutely oppose terrorism in any form that threatens world peace and stability, vowing to strengthen security cooperation.

雙方還承諾堅定不移地反對以任何形式威脅世界和平穩(wěn)定的恐怖主義,宣布要加強安全合作。

"We are against linking terrorism with any religion or religious sect," the two countries announced in a joint statement signed as Xi is visiting the kingdom.

“我們反對將恐怖主義與任何宗教或宗教派別聯(lián)系在一起”,這份習(xí)近平訪問沙特時簽署的兩國共同聲明寫道。

Wu Yihong, an expert on the Middle East, told the Global Times that another main focus of Xi’s Saudi trip will be upgrading China’s and Saudi Arabia’s energy cooperation, which is at the center of the two countries’ economic ties.

中東問題專家吳藝紅告訴《環(huán)球時報》,習(xí)近平訪沙的另一個主要關(guān)注點是提高中沙之間的能源合作,這是兩國經(jīng)濟(jì)關(guān)系的中心。

"Saudi Arabia has a strong demand for solar and nuclear energy, while China has both technological and capacity advantages in these two fields. China could use such advantages to help Saudi Arabia develop renewable resources that fit the country’s situation, as well as make good use of its overcapacity," Li Shaoxian, director of the China-Arab Research Institute at Ningxia University, told the Global Times.

“沙特阿拉伯對太陽能和核能有著強烈的需求,而中國在這兩個領(lǐng)域有科技和性能優(yōu)勢。中國可以用這些優(yōu)勢幫助沙特阿拉伯發(fā)展適應(yīng)該國國情的新能源,同時充分利用其過剩產(chǎn)能?!睂幭拇髮W(xué)中阿研究學(xué)院主任李紹先告訴《環(huán)球時報》。

Saudi Arabia is China’s biggest global supplier of crude oil and its biggest trading partner in West Asia and Africa, as well as a heavyweight among Gulf monarchies. In 2013, China became the biggest trading partner of Saudi Arabia for the first time.

沙特阿拉伯是中國的最大原油供應(yīng)商,也是中國在西亞和非洲的最大貿(mào)易伙伴,同時是海灣地區(qū)的重量級君主國。2013年,中國首次成為沙特阿拉伯的最大貿(mào)易伙伴。

Two-way trade reached $69.1 billion in 2014, 230 times more than at the establishment of diplomatic ties in 1990. Today, one in six barrels of the crude oil China imports comes from Saudi Arabia.

2014年,雙方貿(mào)易達(dá)六百九十一億美元,比1990年兩國建交時多達(dá)230倍。今天,中國每進(jìn)口六桶原油就有一桶來自沙特阿拉伯。

Analysts said the upgrade is driven by China’s weaker-than-expected crude oil demand and Saudi Arabia’s desire to diversify its economy.

分析人士稱,這次合作升級是由中國的原油需求疲軟推動的,而沙特阿拉伯則希望能使其經(jīng)濟(jì)多樣化。

China’s demand for crude oil will continue to shrink in the future, despite its current status as the world’s biggest crude oil buyer. This is caused by the country’s economic slowdown as well as its target to curb carbon emissions, Wu said.

盡管現(xiàn)在中國仍然是世界第一大原油購買國,未來,中國對于原油的需求將持續(xù)萎縮。這是因為中國的經(jīng)濟(jì)下滑并且國家致力于遏制碳排放,吳藝紅說。

"Saudi Arabia is also aware of the trend, so upgrading energy ties has become necessary to ensure that bilateral energy cooperation will not be affected in the post-crude oil era," Wu said.

吳藝紅說,“沙特阿拉伯已經(jīng)認(rèn)識到這一趨勢,所以深化能源關(guān)系對于保障兩國能源合作不在后原油時代受到影響是必要的?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">

Saudi Arabia said in its 10th five-year development plan (2015-19) that it plans to enhance economic diversification by developing production and service activities related to oil industry, investing in projects related to the diversification of energy sources as well as developing the services sector, such as finance, tourism, and IT.

沙特阿拉伯在其第十個五年發(fā)展計劃(2015-19)里寫道,沙特計劃通過開發(fā)石油行業(yè)相關(guān)的生產(chǎn)和服務(wù)活動,投資多元化能源相關(guān)的項目,發(fā)展金融、旅游和信息類服務(wù)業(yè)以提高經(jīng)濟(jì)多樣化。

The two countries should build a long-term, stable China-Saudi Arabia community of energy cooperation as well as prioritize the peaceful use of nuclear energy and renewable energy, in an effort to enrich practical cooperation, Xi said in an article published in Saudi newspaper Al Riyadh on Monday.

兩國應(yīng)該構(gòu)建長期穩(wěn)定的中沙能源戰(zhàn)略合作關(guān)系,并優(yōu)先利用核能和可再生能源以豐富務(wù)實合作,習(xí)近平周一在一篇發(fā)表在沙特報紙Al Riyadh中說道。

China and Saudi Arabia could also deepen their cooperation in oil-related industries such as oil exploitation and refining, by offering Saudi Arabia necessary equipment as well as technologies, Liu Zhongmin, a professor at the Middle East Studies Institute of Shanghai International Studies University, told the Global Times.

中國和沙特阿拉伯也應(yīng)該加深在石油相關(guān)行業(yè)中的合作,比如通過向沙特阿拉伯提供器材和技術(shù)展開石油開發(fā)與精煉,上海外國語大學(xué)中東研究學(xué)院教授劉忠民告訴《環(huán)球時報》。

Xi’s visit also seeks to enhance cooperation with Saudi in infrastructure and investment.

習(xí)近平的訪問還將尋求與沙特擴(kuò)大基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和投資的合作。

Increasing funds allocated for infrastructure projects and directing national and foreign investments toward high technology content and high value-added sectors have become the country’s priority in the next four years in Saudi Arabia, according to Saudi’s development plan.

根據(jù)沙特的發(fā)展計劃,增加基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項目資金,并指導(dǎo)國內(nèi)外投資用于高技術(shù)含量和高附加值產(chǎn)業(yè),成為該國在未來四年中的優(yōu)先考慮。

"China can build ports for Saudi Arabia, since it’s near the Persian Gulf and the Red Sea. Meanwhile, six GCC countries are planning to build high-speed railways to connect each other, which may require China’s experience," Liu said.

“中國可以為沙特建立港口,因為沙特靠近波斯海灣和紅海。同時,6個中國—海合會國家計劃修建連通各國的高鐵鐵路,這將需要中國的經(jīng)驗,”劉忠民說。來源: 愛語吧
來源:Global Times

 

新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。