男人av无码天堂_中文字幕在线男人的天堂_亚洲十大黄片在线免费看_在线观看播放国产一区播放


當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  中國提前完成污染降低指標(biāo) (中英雙語)

中國提前完成污染降低指標(biāo)(中英雙語)

青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2015-11-30

希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2015年11月30日了解到:北京,11月29日—— 中國已經(jīng)達(dá)到了在十二五計劃中制定的主要污染物減排目標(biāo),比預(yù)計提前了六個月,環(huán)境保護(hù)部部長陳吉寧于周六公開表示。BEIJING, Nov. 29 -- China has achieved the pollution reduction targets for major pollutants outlined in its 12th Five-Year Plan, six months ahead of schedule, Environment Minister Chen Jining said Sunday.

Nonetheless, a substantial improvement of the environment will only be possible if pollution is reduced by a further 30 to 50 percent, he said.

但是,環(huán)境保護(hù)的實質(zhì)性進(jìn)展只有在污染降低至30%到50%才可能實現(xiàn),他說。

According to Chen, by 2014 discharge of sulfur dioxide and Chemical Oxygen Demand (COD), a measure of organic pollutants in water, had dropped by 12.9 and 10.1 percent from 2010 levels. Emissions of ammonia nitrogen and nitrogen oxide had also declined by 9.8 and 8.6 percent.

根據(jù)陳部長所說,在2014年之前,二氧化硫和化學(xué)需氧量的排放作為一種檢測水中有機(jī)物污染的方法,已經(jīng)相較2010年下降了12.9%和10.1%。氨氮和氮氧化物排放量也下降了9.8%和8.6%。

Discharges of the four major pollutants continued to drop in the first half of this year, Chen said.

今年上半年,四種主要污染物的排放量都在持續(xù)下降,陳部長說。

In the 12th Five-Year Plan (2010-2015) China vowed to cut COD and sulfur dioxide emissions by 8 percent and ammonia nitrogen and nitrogen oxide emissions by 10 percent compared with 2010 levels.

在十二五計劃中(2010-2015)中國承諾將在2010年的水平上降低8%的二氧化硫和化學(xué)需氧量的排放量,降低10%的氨氮和氮氧化物排放量。

The environment minister also noted that the surface area affected by acid rain in China had shrunk to 1990s levels, while water quality had also improved significantly.

環(huán)境保護(hù)部還表示,中國被酸雨影響的地表面積也已經(jīng)較90年代有所減少,水質(zhì)也有顯著改善。

China has phased out some 250,000 tones of ozone-depleting substances during the same period, he said. This is more than half of the total amount phased out by all developing countries.

他說,在同一時間內(nèi),中國也逐步減少了250000噸破壞臭氧層的物質(zhì)排放。這個數(shù)據(jù)超過了所有發(fā)展中國家減少總量的一半。

"Not only are we working to fix our domestic environmental problems, we have made considerable contributions to addressing international challenges, too," Chen said.

陳部長說:“我們不僅是在解決國內(nèi)的環(huán)境問題,我們還對應(yīng)對國際挑戰(zhàn)做出了巨大的貢獻(xiàn)?!?span id="jxfbjvrd" class="style43">

The minister warned, however, some 20 million tones of major pollutants is still discharged annually in China, and that figure must be reduced by another 30 to 50 percent.

然而,環(huán)境保護(hù)部也提出警告,在中國每年仍有2千萬噸主要污染物在排放,這個數(shù)字必須再次減少到30%到50%。

One year after the world’s second-largest economy "declared war" on pollution, following decades of pursuing growth at the expense of the environment, Chinese citizens are still concerned by air quality, particularly in the big, industrial cities in the central and eastern regions.

以環(huán)境為代價追求了數(shù)十年發(fā)展,雖然距離世界第二大經(jīng)濟(jì)體的中國宣布對抗污染已經(jīng)過去一年,中國人民仍然擔(dān)憂空氣質(zhì)量,特別是華中和華東地區(qū)的工業(yè)大城市。

Just this week, Beijing, and neighboring Tianjin municipality and Hebei Province experienced a spell of heavy smog which is not expected to clear until Tuesday next week.

僅這周,北京和相鄰的天津市,河北省就遭遇了嚴(yán)重的霧霾預(yù)警,這場霧霾預(yù)計直到下周二都才會散去。

Chen said China was committed to further reducing COD, sulfur dioxide, ammonia nitrogen and nitrogen oxide in the next five years, and will impose obligatory reduction targets for volatile organic compounds (VOC).

陳部長說中國承諾會在未來五年繼續(xù)降低化學(xué)需氧量,二氧化硫,氨氮和氮氧化合物的排放量,并且將會對揮發(fā)性有機(jī)化合物實施強(qiáng)制性減排指標(biāo)。

青島翻譯公司

 

新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。