當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
高校大規(guī)模相親活動惹爭議 (中英雙語)
高校大規(guī)模相親活動惹爭議(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2015-11-19
希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2015年11月19日了解到:上周中國安徽省某校大規(guī)模的相親活動引來上千學生的參與,社交媒體對之表示不贊同。A
massive blind date event that saw thousands of university student
singles in East China’s Anhui Province last week was met with some
finger-wagging on social media.
On Saturday night, around 5,000 locally-enrolled students
gathered at the University of Science and Technology of China (USTC) in
Hefei for "Beautiful Encounter."
上周六晚,將近5000本地就讀學生參與了在安徽合肥中國科學技術(shù)大學舉辦的“美麗邂逅”相親會。
The cross-school event aimed to help young men studying at
male-heavy polytechnic universities connect with eligible bachelorettes
at different schools, organizers said.
組織者表示,通過跨?!罢{(diào)劑”,此次跨校相親大會旨在為廣大理工男提供和外校女生交流的平臺。
Long lines of students gathered on the campus athletic field to
enter the event. Once inside, students took part in games designed to
help break the ice and were given chances to show off a special talent
or give a quick dating pitch.
參與的同學在校園運動場上等待排起長隊,入場后,學生通過游戲等環(huán)節(jié)互相熟悉交流,并可以現(xiàn)場展示才藝或現(xiàn)場速配。
An annual event since 2003, Beautiful Encounter has been
generally well received by university students in Hefei, read the
report.
“美麗邂逅”跨校相親會自2003年舉辦以來,每年舉辦一次,普遍收到在合肥就讀大學生的歡迎,據(jù)報導。
While some supported the event on social media, others felt
that college students are too young for blind dates.
雖然社交媒體上有人支持這種活動,但很多人認為相親對于年輕大學生來說還是太早了。
"[College students] ... still have no idea about the pressures
they will face. Since they are unprepared to start a family, blind
dating at such an early stage is irresponsible," wrote a Net user. The
comment garnered over 600 likes.
“[大學生]…對即將要面臨的壓力毫無概念,他們還沒有準備好組建家庭,在這樣的年紀相親是極不負責任”,一位網(wǎng)友表示,該評論被贊了600多次。
Supporters countered on Sina Weibo saying that most
participants were older grad students.
支持者在新浪微博反駁道,大多數(shù)參加者都是年齡稍大的研究生。來源:Global Times
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。