當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
NASA新發(fā)現(xiàn)100多顆類地行星
(雙語(yǔ)新聞)NASA新發(fā)現(xiàn)100多顆類地行星
青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2016-07-24
希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2016年7月24日了解到:It has also detected nine
small planets within so-called habitable zones, where conditions are
favourable for liquid water - and potentially life.
NASA還在所謂的“可居住帶”內(nèi)發(fā)現(xiàn)了9顆較小的行星,就這些行星的空間位置來(lái)看,很有可能存在液態(tài)水和生命。
The finds are contained within a catalogue of 1,284 new planets
detected by Kepler - which more than doubles the previous tally.
這一結(jié)果是從NASA開普勒望遠(yuǎn)鏡新發(fā)現(xiàn)的1284顆行星(兩倍多于之前發(fā)現(xiàn)的行星)中分析得出的。
Nasa said it was the biggest single announcement of new
exoplanets.
NASA說(shuō)這是有史以來(lái)最大的太陽(yáng)系外星系發(fā)現(xiàn)報(bào)告。
Space agency scientists discussed the new findings in a
teleconference on Tuesday.
周二的時(shí)候,航天局的科學(xué)家們?cè)谝粓?chǎng)電話會(huì)議上討論了這一結(jié)果。
Statistical analyses of Kepler’s expanding sample of worlds help
astronomers understand how common planets like our own might be.
天文學(xué)家們對(duì)開普勒望遠(yuǎn)鏡的觀測(cè)結(jié)果進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果表明像地球一樣的行星在宇宙中可能非常普遍。
Dr Natalie Batalha, Kepler mission scientist at Nasa’s Ames
Research Center in California, said calculations suggested there could
be more than 10 billion potentially habitable planets in the Milky Way.
據(jù)加州NASA埃姆斯研究中心開普勒項(xiàng)目科學(xué)家娜塔莉·巴塔利亞博士透露,計(jì)算表明在銀河系存在有超過(guò)100億顆適合居住的行星。
"About 24% of the stars harbour potentially habitable planets
that are smaller than about 1.6 times the size of the Earth. That’s a
number that we like because it’s below that size that we estimate
planets are likely to be rocky," said Dr Batalha.
巴塔利亞博士說(shuō):“銀河系大約有24%的恒星系統(tǒng)擁有適合人類居住的行星,這些行星都小于地球體積的1.6倍。這個(gè)數(shù)值是合適的,因?yàn)樗∮谖覀冇?jì)算出的行星處于巖石狀所必須的臨界值。”
類地行星_雙語(yǔ)新聞
"If you ask yourself where is the next habitable planet likely to
be, it’s within about 11 light-years, which is very close."
“如果你想知道下一個(gè)適合居住的行星可能在哪,那么我告訴你它就在據(jù)我們11光年遠(yuǎn)的地方,非常近。”
Future observatories such as the James Webb Space Telescope could
examine starlight filtered through the atmospheres of exoplanets for
potential markers of biology.
NASA將用韋伯太空望遠(yuǎn)鏡等觀測(cè)設(shè)施對(duì)這些行星進(jìn)行進(jìn)一步的觀測(cè),將對(duì)從這些系外行星大氣層里透過(guò)來(lái)的光進(jìn)行檢驗(yàn),以篩選那些有可能存在生命的行星。
天體物理學(xué)_最新英語(yǔ)新聞
"The ultimate goal of our search is to detect the light from a
habitable exoplanet and analyse that light for gases like water vapour,
oxygen, methane and carbon dioxide - gases that might indicate the
presence of a biological ecosystem," said Paul Hertz, director of
astrophysics at Nasa.
NASA天體物理學(xué)主任保羅·赫茲說(shuō):“我們觀測(cè)的最終目的是探測(cè)從系外可居住行星傳過(guò)來(lái)的光,并且對(duì)其進(jìn)行透光氣體分析。我們將對(duì)氣體中的水蒸氣、氧氣、甲烷和二氧化碳進(jìn)行分析,從而推定那兒是否可能有生態(tài)系統(tǒng)的存在?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">
Of the telescope’s finds to date, the planets Kepler-186f and
Kepler-452b are arguably the most Earth-like in terms of properties such
as their size, the temperature of their host star and the energy
received from their star.
就目前的觀測(cè)結(jié)果來(lái)說(shuō),開普勒-186f和開普勒-452b是和地球最像的兩顆行星。它們的大小、中心恒星的溫度以及它們可以從其吸收到的能量都和地球相類似。
Dr Batalha said the new finds Kepler 1638b and Kepler-1229b were
intriguing targets in the search for habitable planets.
巴塔利亞博士說(shuō)新發(fā)現(xiàn)的開普勒-1638b和開普勒-1229b都是在尋找可居住行星過(guò)程中的有趣的目標(biāo)。
The Nasa Ames researcher said the Kepler mission was part of a
"larger strategic goal of finding evidence of life beyond Earth: knowing
whether we’re alone or not, to know... how life manifests itself in the
galaxy and what is the diversity".
她說(shuō)開普勒任務(wù)是“一個(gè)尋找地外生命證據(jù)的偉大戰(zhàn)略目標(biāo),以求證地球是否是宇宙中唯一存在生命的行星,以求證銀河系中生命的起源,以及探究到底什么是多樣性?!?span id="jxfbjvrd" class="style52">
She added: "Being able to look up to a point of light and being
able to say: ’That star has a living world orbiting it.’ I think that’s
very profound and answers questions about why we’re here."
她補(bǔ)充說(shuō)道:“從光的角度開展研究,使得我們能夠說(shuō)‘圍繞那顆恒星的行星里,有一顆行星上有生命’。我認(rèn)為那樣的發(fā)現(xiàn)具有很深遠(yuǎn)的意義,而且能夠回答為什么我們?cè)诘厍蛘Q生的問題。”
來(lái)源:BBC
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。