當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
紅棗居然成了抗癌的超級食物?快來看看是怎么回事
(雙語新聞) 紅棗居然成了抗癌的超級食物?快來看看是怎么回事
青島希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)整理發(fā)布2018-07-31
希尼爾翻譯公司(m.googlemapbuilder.com)2018年7月31日了解到:中國人都知道紅棗能補(bǔ)血,但是你可知道紅棗還能抗癌嗎?紅棗這種在中國再尋常不過的干果,在外國已然躋身“超級食品”的一員,大家且吃且珍惜吧。
每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
The trendy superfood ‘red dates’ from Asia kill cancer cells in
the lab, new research suggests.
新研究發(fā)現(xiàn),亞洲流行的超級食物紅棗能殺死實(shí)驗(yàn)室里的癌細(xì)胞。
Jujube fruits, which are known as red dates due to them looking
similar to the Middle-Eastern staple, programme lung, breast and
prostate cancer cells to commit suicide, a study published in the
journal Food & Function found.
一項(xiàng)發(fā)表在《食品與功能》期刊的研究發(fā)現(xiàn),形似中東椰棗的紅棗可以讓肺部、乳房和前列腺的癌細(xì)胞“自殺”。
Red dates are thought to trigger cancer cell death by causing
'internal stress' in tumours, according to researchers from the Royal
Society of Chemistry.
英國皇家化學(xué)學(xué)會的研究人員認(rèn)為,紅棗會引發(fā)腫瘤的“內(nèi)部壓力”,導(dǎo)致癌細(xì)胞死亡。
The results occurred after cancer cells were exposed to jujube in
the lab. It is therefore unclear if the fruit helps to prevent or treat
the disease in humans.
實(shí)驗(yàn)室內(nèi)的癌細(xì)胞和紅棗接觸后產(chǎn)生了這一結(jié)果。因此不清楚紅棗是有助于預(yù)防癌癥,還是能夠治療癌癥。
Jujube fruits, which are used in Chinese medicine to treat
insomnia, a loss of appetite and diarrhoea, are available in the UK for
just £1.99 for a 40g bag.
紅棗在中醫(yī)里被用來治療失眠、食欲不振和腹瀉,在英國一包40克紅棗的價(jià)格是1.99英鎊(17.5元人民幣)。(英國人還覺得很便宜?。?span id="jxfbjvrd" class="style54">
The researchers exposed human lung, breast and prostate cancer
cells to eight compounds found in jujube fruits.
研究人員將人類肺部、乳房和前列腺的癌細(xì)胞與紅棗中的8種化合物相接觸。
Results suggest four of the compounds reduce the survival rate of
these cells.
結(jié)果顯示,其中四種化合物能減少這些細(xì)胞的存活率。
In addition, three red-date compounds trigger cancerous cells to
kill themselves.
此外,紅棗中的三種化合物還能讓癌細(xì)胞自殺。
Internal stress caused by the compounds is thought to damage
tumours' structures.
研究人員認(rèn)為,紅棗化合物引發(fā)的內(nèi)部壓力會破壞腫瘤的結(jié)構(gòu)。
The researchers believe jujube extracts could be used in cancer
treatments in traditional Chinese medicine.
研究人員認(rèn)為紅棗提取物可用于癌癥的中醫(yī)療法。
They add, however, further research is required to determine how
jujube fruit's compounds trigger cancer cell death.
研究人員稱,還需要進(jìn)一步研究才能確定紅棗中的化合物是如何引發(fā)癌細(xì)胞死亡的。
Helen Wang, founder of Abakus Foods, previously told MailOnline:
'The Chinese saying goes "three jujube berries a day, keeps you young
forever".
Abakus食品公司的創(chuàng)始人海倫?王曾告訴每日郵報(bào)網(wǎng)站說:“中國有句俗語:每天三顆棗,永遠(yuǎn)不會老?!?span id="jxfbjvrd" class="style54">
'It's not easy to find something that tastes good and is good for
you at the same time.'
“又好吃又對身體有益的食物是很難得的?!?span id="jxfbjvrd" class="style54">
英文來源:每日郵報(bào)
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時(shí)刪除。